„Wieder einmal können wir Ihnen eine Erweiterung unserer Aktivitäten ankündigen: die Ausgabe dieses neuen Christian Science Herold, und zwar in spanischer Sprache”. Das schrieb der Vorstand der Christian Science Verlagsgesellschaft in der ersten Ausgabe des neuen, vierteljährlich erscheinenden Heraldo, der im Juli 1946 herauskam. „Seine Aufgabe ist es, denen zu dienen, die Gott besser verstehen möchten und die die geistigen Botschaften der Wahrheit in einer Sprache lesen möchten, die sie gut verstehen können, um ihnen so die heilenden Gedanken der göttlichen Liebe nahe zu bringen.” („Frohe Nachrichten!”, El Heraldo de la Christian Science, Juli 1946, Ausgabe 1, Nr. 1, S. 20)
Der Weg, der zu diesem neuen Herold führte, ähnelt dem anderer Veröffentlichungen, über die kürzlich in dieser Serie berichtet wurde. Es kam gab aber eine zusätzliche Dimension: Es gibt zwar viele Länder, in denen Spanisch die dominierende Sprache ist. Doch diese unterscheiden sich stark voneinander, nicht nur geografisch oder kulturell, sondern auch ökonomisch. Was allen Bewohnern dieser Länder jedoch gemeinsam ist — und das ist grenzüberschreitend — ist die Liebe zu Gott und der Hunger nach geistiger Einsicht. Obwohl eigentlich nur eine Übersetzung von Wissenschaft und Gesundheit dieses Verlangen vollständig befriedigen kann, bietet die neue Ausgabe des Heraldo dauerhafte geistige Nahrung, bis Wissenschaft und Gesundheit auf Spanisch übersetzt werden konnte.
Schon seit 1933 kamen Anfragen wegen einer spanischen Ausgabe des Christian Science Herold. Der Verwaltungsrat entwickelte einen Fragebogen, um herauszufinden, ob genügend Interesse bestünde, um die Herausgabe eines spanischen Herold zu rechtfertigen. Doch die Ergebnisse waren nicht gerade ermutigend.
Bitte anmelden, um diese Seite anzuzeigen
Sie erlangen vollständigen Zugriff auf alle Herolde, wenn Sie mithilfe Ihres Abonnements auf die Druckausgabe des Herold ein Konto aktivieren oder wenn Sie ein Abonnement auf JSH-Online abschließen.