Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

100 Jahre Der Christian Science Herold

Der Christian Science Herold — eine Brücke, die verbindet

Aus der Juli 2002-Ausgabe des Herolds der Christlichen Wissenschaft


Geistige Konzepte darzulegen, selbst wenn sie ihrem Wesen nach allgemein gültig sind, kann erschwert werden, wenn bei dieser Arbeit andere Kulturen, Gesetze und Sprachen ins Spiel kommen. Lesen Sie in dieser zweiten Folge der Serie, die das hundertjährige Bestehen des Christian Science Herold feiert, wie sich um die Jahrhundertwende die junge Church of Christ, Scientist, bemühte in einer anderen Sprache mit einer anderen Kultur zu kommunizieren und wie die deutschsprachigen Anhänger auf diese Bemühungen reagierten. Damals müssen sich grundsätzliche Fragen ergeben haben. Besitzt eine religiöse Organisation eine Staatsangehörigkeit? War Christian Science streng genommen eine amerikanische Religionsbewegung oder war es eine globale Religionsbewegung? Und wenn sie global war, wie konnte sich die Institution, die sie repräsentierte, am effektivsten mit den Menschen außerhalb der Vereinigten Staaten verständigen?

Bereits 1889 schrieb ein im US-Staat Minnesota lebender Christian Science Praktiker an Mary Baker Eddy und erzählte ihr von seinen Patienten, die deutsche Einwanderer waren. Er fragte sie, ob vielleicht eine gute Abhandlung ins Deutsche übersetzt werden könnte, damit er ihnen etwas zum Lesen geben konnte. Brief von John F. Linscott an Mary Baker Eddy, 10. Februar 1889. M. B. Eddy übte Vorsicht, was Übersetzungen anbelangte. Da sie viele Jahre ihres Lebens darauf verwendet hatte, die richtigen Worte zu finden, Worte in ihrer eigenen Sprache, musste sie ernsthaft darüber nachdenken, wie bei Übersetzungen vorzugehen war. Dennoch brachte etwa ein Jahr später die Christian Science Verlagsgesellschaft eine grundlegende Druckschrift in Deutsch über das Studium und die Praxis von Christian Science heraus. 1892 und 1893 folgten weitere Publikationen. „Erste Schritte in der Christlichen Wissenschaft" .... wurde 1890 veröffentlicht, „Es giebt Ruhe und Frienden auf Erden" Erden" und „Freiheit" 1892, „Der praktische Werth der Christlichen Wissenschaft" 1893.

Mit diesen Veröffentlichungen begann die Diskussion, M. B. Eddys Hauptwerk, Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift, in andere Sprachen zu übersetzen. Bertha Günther-Peterson in Hannover war eine der Ersten, die M. B. Eddy um entsprechende Erlaubnis baten. Günther-Peterson war eine gebildete Frau, die Tochter eines berühmten deutschen Arztes. Sie hatte von Christian Science erfahren, als Marie Schön, eine deutsche Freundin von ihr in Minneapolis, Minnesota, geheilt worden war.

Bitte anmelden, um diese Seite anzuzeigen

Sie erlangen vollständigen Zugriff auf alle Herolde, wenn Sie mithilfe Ihres Abonnements auf die Druckausgabe des Herold ein Konto aktivieren oder wenn Sie ein Abonnement auf JSH-Online abschließen.

Wenn Sie mehr Inhalte wie diese erforschen möchten, können Sie sich für wöchentliche Herold-Nachrichten anmelden. Sie erhalten Artikel, Audioaufnahmen und Ankündigungen direkt per WhatsApp oder E-Mail. 

Anmelden

Mehr aus dieser Ausgabe / Juli 2002

  

Die Mission des Herolds

„... die allumfassende Wirksamkeit und Verfügbarkeit der Wahrheit zu verkünden ...“

                                                                                                                            Mary Baker Eddy

Nähere Informationen über den Herold und seine Mission.