Luk 5:32 Die Bibel. Schlachter Version 2000
„Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern Sünder zur Buße."
„Die Kenntnis der Originaltexte und die Bereitschaft, menschliche Ansichten aufzugeben (...), öffnet den Weg zum Verständnis von Christian Science und die Bibel wird zur Karte für das Leben, in der die Bojen und die heilenden Ströme der Wahrheit eingezeichnet sind." So schreib Mary Baker Eddy in Wissenschaft und Gesundheit auf Seite 24 und auf Seite 361 weist sie auf die vielen Lesarten der Heiligen Schrift hin.
Es gibt eine Reihe von Bibelübersetzungen aus dem Urtext, die versuchen, der ursprünglichen Aussage näher zu kommen und sich dem heutigen Sprachgebrauch anzupassen. Auch die häufig benutzte deutsche Standardausgabe der Lutherbibel wird ständig revidiert und von Zeit zu Zeit neu gedruckt. Zum Studium der Bibel, um ihre Vielseitigkeit und den geistigen Hintergrund intensiver zu erfassen mag es hilfreich sein, verschiedene Übersetzungen zu vergleichen.
In dieser Rubrik werden markante Stellen gegenüber gestellt und können somit dem Leser den Blick zu weiteren Erkenntnissen öffnen.
Bibel in gerechter Sprache
„Ich bin nicht gekommen, um Gerechte zu berufen, sondern um die zur Umkehr zu rufen, die Unrecht tun."
Hoffnung für alle. Die Bibel
„Ich bin gekommen, um Menschen in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, die ohne ihn leben–und nicht solche, die sich sowieso an seine Gebote halten."
Einheitsübersetzung
„Ich bin gekommen, um die Sünder zur Umkehr zu rufen, nicht die Gerechten."
Die Bibel. Elberfelder Übersetzung
„Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße."
Gute Nachricht Bibel
„Ich bin nicht gekommen, solche Menschen in Gottes Welt einzuladen, bei denen alles in Ordnung ist, sondern solche, die Gott den Rücken gekehrt haben."
Neues Leben. New Living Translation
„Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr von ihren Sünden zu rufen, und nicht, um meine Zeit mit denen zu verbringen, die sich schon für gut genug halten."
