Wir sind allen Lesern, Autoren und Abonnenten des Herold so dankbar, die den Aufruf unterstützen, „die allumfassende Wirksamkeit und Verfügbarkeit der Wahrheit zu verkünden.“ (Die Erste Kirche Christi, Wissenschaftler, und Verschiedenes, S. 353) Die Aufgabe, die Wahrheit zu verbreiten, ist integraler Bestandteil der Christlichen Wissenschaft und steht im Mittelpunkt dessen, wie der Tröster die Menschheit erreicht. Diese Aufgabe kann nur durch Lauschen auf die Führung des göttlichen Gemüts gelingen, wie die Idee des Herold heute am besten ausgedrückt werden kann.
Im letzten Jahr haben der Vorstand der Christlichen Wissenschaft, die Treuhänder der Christian Science Verlagsgesellschaft (CSPS), die Chefredakteurin und der Verleger des Herold einige neue Ideen für den Herold entwickelt, die großen Einfluss auf den Inhalt und das Erscheinungsbild des Herold haben werden. Wir möchten diese Überlegungen mit Ihnen jetzt teilen, damit wir gemeinsam arbeiten und beten können, da sie in den kommenden Monaten Form annehmen werden.
Wie Sie wissen, umfassen die gegenwärtigen gedruckten Herolde vier redaktionell voneinander unabhängige Zeitschriften, die von speziellen Teams in ihrer jeweiligen Muttersprache hergestellt werden. Es sind Ausgaben auf Französisch, Deutsch, Portugiesisch und Spanisch. Jedes dieser Teams arbeitet unabhängig, um eine Zeitschrift mit Original-Inhalten aus jedem Gebiet herzustellen, wie auch mit einigen Beiträgen, die aus dem Christian Science Journal, dem Christian Science Sentinel und gelegentlich aus dem Christian Science Monitor übersetzt werden. Die Herolde ihrerseits tauschen untereinander oder mit ihren englischen Schwesterpublikationen nur wenig Material aus. Das führt dazu, dass die meisten Englisch sprechenden Mitglieder in unserer Bewegung wie auch die in den fremdsprachigen Gebieten wenig über die Heilungen und das metaphysische Denken erfahren, das in dem größeren Herold-Gebiet stattfindet.
Was Sie vielleicht nicht wissen, ist die Tatsache, dass die gesamte Auflage aller vier Herolde zusammen unter 10000 Exemplaren liegt und keiner eine Auflage über 3500 hat. Die durchschnittliche Rentabilitätsschwelle bei der Auslieferung eines Jahresabonnements liegt bei etwa 200 US-$, wohingegen der durchschnittliche Abonnementspreis bei etwa 49 US-$ liegt. Das jährliche Defizit aller Herolde zusammen beläuft sich auf etwa 1,4 Millionen US-$.
Über die Jahre hat die Verlagsgesellschaft eine Reihe von Möglichkeiten erwogen, wie die Reichweite der Herolde verbessert und gleichzeitig die Produktion effizienter gestaltet werden kann. So wurde erwogen, die Frequenz der Ausgaben oder die Zahl der Seiten zu verringern, auf Farbdruck zu verzichten usw. Allerdings würden diese Veränderungen nicht ausreichen, um das finanzielle Defizit auszugleichen. Und das daraus entstehende Produkt würde nicht notwendigerweise die höchste Form der Mission des Herold darstellen. Die Antwort liegt eindeutig in einem tieferen Verständnis der Existenz und des Zwecks des Herold, nämlich „die allumfassende Wirksamkeit und Verfügbarkeit der Wahrheit zu verkünden“ und dies heute umzusetzen.
Inspiriert durch die Effektivität der Wöchentlichen Bibellektion der Christlichen Wissenschaft und der kürzlich erfolgten Produktion eines gemeinsamen Kids/Teen-Herold in den vier Sprachen, haben wir uns gefragt: „Wie können diese Modelle auf alle Herolde angewandt werden und könnte eine vereinheitlichte Herold-Stimme eine ähnliche Reichweite und Wirkung haben?“ Diese Frage führte zu neuen Zielen und Vision für ihre Einführung.
Ziele:
• Die universale Stimme des Trösters in den fremdsprachlichen Gebieten ausdrücken
• Die kulturelle Besonderheit jedes Gebietes berücksichtigen
• Muttersprachliche Redakteure in den Gebieten beibehalten, wo dies möglich ist
• Autoren zu ermutigen, in ihrer Muttersprache schreiben
• Rückkehr aller gedruckten Herolde zu einer monatlichen Erscheinungsweise
• Die Leserschaft der Herolde vergrößern
• Alle Herold-Artikel in ihrer ursprünglichen Sprache und auf Englisch auf JSH online posten
• Redaktionelle und verlegerische Effizienz erlangen
• Herausgabe einer einzigen Herold-Ausgabe in den vier Sprachen Französisch, Deutsch, Portugiesisch und Spanisch, mit allen Inhalten auch auf Englisch erhältlich (online)
Vision für die Umsetzung:
• Die vier Herold-Teams werden einen gemeinsamen redaktionellen Plan ausarbeiten, der einen Kernartikel und einen Leitartikel aus dem Journal umfasst und von jedem Herold-Team übersetzt wird. Der übersetzte Journal-Artikel wird der Hauptartikel des Herold sein und der Editorial wird der Schlussartikel sein.
• Jedes Sprachteam schreibt einen originalen Start/Willkommensgruß für seinen Herold.
• Aufbauend auf dem gemeinsamen redaktionellen Plan, wird jedes Team jeweils einen Artikel und ein Zeugnis pro Monat aus dem entsprechenden Gebiet aufnehmen und bearbeiten. Beide Beiträge erscheinen in zwei Formaten (in der Originalsprache sowie in englischer Übersetzung).
• Alle monatlichen Artikel/Zeugnisse aus den vier Sprach-gebieten fließen in ihre jeweilige Ausgabe ein, wobei sechs von den Herold-Teams aus dem Englischen übersetzt werden.
• Zusätzliche Inhalte können in jeder Sprache als Herold Web Originale gepostet werden.
• JSH online wird alle englischen Übersetzungen als Web Originale veröffentlichen.
• Andere Beiträge von Autoren, die in anderen Sprachen schreiben, können je nach Möglichkeit eingebunden werden.
• Design und Gestaltung werden einheitliche sein, Vorproduktion, Druck und Vertrieb finden in Boston statt.
Wir wissen, wie viel Ihnen der Herold bedeutet, und wir schätzen Ihre Ideen, Kommentare und Gebete. Sie sind für den Erfolg dieser Veränderungen wichtig. Bitte zögern Sie nicht, Ihre Gedanken mit uns zu teilen unter
CSPSNews@csps.com