Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

Die umwandelnde Macht der Heiligen Schrift

Diese illustrierte Bibelserie im Herold schildert die dramatische Entwicklung der heiligen Schriften in der Welt über Jahrtausende hinweg. Im Mittelpunkt stehen die großen Reformer, die die Bibel geschrieben und übersetzt haben. Viele von ihnen opferten ihr Leben, um die Bibel und ihren umwandelnden Einfluß allen Menschen zugänglich zu machen. Die Serie erscheint monatlich.
Die Leser werden sich erinnern, daß am Ende der letzten Folge darüber gesprochen wurde, daß die lateinische Bibelübersetzung des Hieronymus — die Vulgata — im Laufe der Zeit verändert, ja verdorben worden war. Heute nehmen wir dieses Thema wieder auf.

Das Mittelalter: Tausend Jahre ohne Bibel

2. Teil

Aus der Dezember 1994-Ausgabe des Herolds der Christlichen Wissenschaft


Im 12. Jahrhundert schrieb Petrus Lombardus, ein italienischer Gelehrter, der Magister der Universität Paris war, ein Buch, das die Vulgata noch mehr verdarb — allerdings ohne daß der Verfasser das gewollt hätte. Dieses Werk, die „Sentenzen", war ein vierbändiges dogmatisches Lehrbuch über theologische Fragen wie die Dreieinigkeit und die Sakramente. Besonders bemerkenswert daran waren die umfangreichen Zitate aus den Werken der Kirchenväter und eine komplizierte Methode theologischer Argumentation, die unter dem Namen Scholastik bekannt wurde. Dieses durch und durch orthodoxe Buch wurde schließlich zum Standardwerk für die Theologie der katholischen Kirche des Mittelalters.

Leider arbeiteten nun Pariser Gelehrte zu Beginn des 13. Jahrhunderts Lombards scholastische Kommentare in eine Neuausgabe der Alkuin-Bibel ein. Das Resultat war die „Pariser Bibel", eine Bibelausgabe, deren Text unter ganzen Schichten scholastischer Theologie begraben lag. Schüler der Universität Paris verbreiteten alsbald diese neue einbändige Bibel in ganz Europa.

Im frühen 14. Jahrhundert befand sich die Vulgata des Hieronymus in einem beklagenswerten Zustand. Doch nur die Elite der Gelehrten war sich bewußt, wie ernst die Lage war — nämlich diejenigen, die Kenntnisse in Latein, Griechisch und Hebräisch besaßen. Von den Laien verstand fast niemand diese Sprachen. Latein war schon seit Jahrhunderten ausgestorben, und nach und nach hatten neue Sprachen — sogenannte „Volkssprachen" — dessen Platz eingenommen.

Bitte anmelden, um diese Seite anzuzeigen

Sie erlangen vollständigen Zugriff auf alle Herolde, wenn Sie mithilfe Ihres Abonnements auf die Druckausgabe des Herold ein Konto aktivieren oder wenn Sie ein Abonnement auf JSH-Online abschließen.

Wenn Sie mehr Inhalte wie diese erforschen möchten, können Sie sich für wöchentliche Herold-Nachrichten anmelden. Sie erhalten Artikel, Audioaufnahmen und Ankündigungen direkt per WhatsApp oder E-Mail. 

Anmelden

Mehr aus diese Ausgabe / Dezember 1994

  

Die Mission des Herolds

„... die allumfassende Wirksamkeit und Verfügbarkeit der Wahrheit zu verkünden ...“

                                                                                                                            Mary Baker Eddy

Nähere Informationen über den Herold und seine Mission.