Für den Bevollmächtigten der Verleger und seinen Mitarbeiterstab stimmt kaum etwas den Tag so froh wie das Durchsehen der eingegangenen Post. Das trifft besonders dann zu, wenn Briefe von Leuten aus dem In- und Ausland kommen, die erfahren haben, daß Wissenschaft und Gesundheit oder ein Auszug aus Mrs. Eddys Schriften in ihre Sprache übersetzt worden ist.
Nehmen wir zum Beispiel diesen Brief aus Rom: „Ich bin ein italienischer methodistischer Pfarrer, bringe aber der Christlichen Wissenschaft große Sympathie entgegen. Ich habe die italienische Übersetzung von Wissenschaft und Gesundheit gekauft. Würden Sie bitte so gut sein und dem Übersetzer meine Glückwünsche übermitteln? Seine Übersetzung ist wirklich ausgezeichnet!“
Oder nehmen wir einen Brief aus Indonesien, der zeigt, wie groß dort die Nachfrage nach Übersetzungen ist: „Am Dienstag ... waren die Lesezimmerbeamten eifrig damit beschäftigt, 90 Exemplare [der indonesischen Übersetzung des Buches Die Einheit des Guten von Mary Baker Eddy] auszupacken, die gerade mit der Post angekommen waren. Am Mittwoch war nur noch ein Exemplar da; 89 waren verkauft worden!“
Bitte anmelden, um diese Seite anzuzeigen
Sie erlangen vollständigen Zugriff auf alle Herolde, wenn Sie mithilfe Ihres Abonnements auf die Druckausgabe des Herold ein Konto aktivieren oder wenn Sie ein Abonnement auf JSH-Online abschließen.