Alle Artikel, Zeugnisse oder Gedichte, die dem Journal, Sentinel, and Herald Editorial Department zugehen und in einer anderen als der englischen Sprache geschrieben sind, werden zunächst einmal übersetzt, damit unsere Englisch sprechenden Schriftleiter sie lesen können.
Wir bestätigen den Eingang eines jeden Manuskripts. Wissen wir, daß der Autor eines Artikels auch die englische Sprache versteht, wird ihm mit der Empfangsbestätigung die Frage vorgelegt, ob er, falls das Manuskript zur Veröffentlichung vorgesehen wird, zusammen mit dem Probeabzug des englischen Textes auch einen Abzug in der ursprünglichen Sprache erhalten möchte. Verlangt der Verfasser keinen Abzug in seiner Sprache, schicken wir ihm lediglich einen in Englisch zur Genehmigung zu. Weist nichts darauf hin, daß der Einsender die englische Sprache versteht, senden wir ihm nur einen Abzug in seiner Sprache.
Die Übersetzungsabteilung gibt sich jede erdenkliche Mühe, in der Übersetzung die Qualität des Manuskripts getreu wiederzugeben. Der Urtext wird von den Übersetzern nicht revidiert. Die Schriftleiter allein entscheiden, ob eine Einsendung sich für die Veröffentlichung eignet.
Bitte anmelden, um diese Seite anzuzeigen
Sie erlangen vollständigen Zugriff auf alle Herolde, wenn Sie mithilfe Ihres Abonnements auf die Druckausgabe des Herold ein Konto aktivieren oder wenn Sie ein Abonnement auf JSH-Online abschließen.